Tuesday, August 16, 2016

trying to fill a gap?

“Incy wincy spider went up the water spout,”…

I didn’t think about it before having children, but as soon as I had a baby I started singing and reading to him.  I grew up with countless nursery rhymes, many with actions.  It just seemed to happen naturally, singing to the baby, and now he’s a bit older he and I sing to the new baby. And I’m still finding I have more songs to teach him, even though I’m not a musical person at all. Since I was pregnant we have been acquiring children’s books. Board books at first, now ones for older kids. They come to us from others whose kids have grown up, new ones as gifts, some we buy.

I keep expecting to hear and see the Cambodian version of all of this. My husband is Cambodian and we live in his country. So far I haven’t really observed anything equivalent to our nursery rhyme tradition. Whereas as some adults from my own cultural background seem to burst into song when left to play with kids; I haven’t noticed this with Cambodians.

Whenever I mention to other expat or Aussie friends that its hard to find Khmer kids books they often suggest making them, or tell me where I can buy some. Literacy doesn’t have such a big place in Cambodia. We’ve tried to make some books, we’ve bought a few after much hunting. But our Khmer book collection will never be of the same volume and quality as our English collection. . Even though our kids haven’t lived in an English speaking country we have quite a collection of books- filled with animals, numbers, shapes, letters, thing to touch, interesting stories.

I keep trying to find reasons why it seems there is a gap where I expect something. Was it lost during the war? Did it not have a chance to develop because of poverty and domestic violence? Is it that people don’t pay much attention to children? Is that the flip of respect for the elderly that Asian culture is known for? Is because we live in a tourist town so the level of English is high? Or is it that I’ve had limited experience and I just haven’t had a chance to learn about it yet? Or maybe I’m looking at it in the wrong way?

After singing “Old MacDonald had a farm” and “Twinkle twinkle little star” with our son and some Khmer adults I feel like it’s time for a Khmer song.

“Now sing one in Khmer.” I demand.

So far it hasn’t produced the results I was hoping for. Sometimes I look things up on youtube, but that also hasn’t led to any Khmer nursery rhyme discovery either. Maybe I haven’t worked out how to ask.

I feel like I’m often trying to encourage Khmer adults in the family and at church to sing and read to my kids in Khmer. So far it mainly feels like I’m forcing something on them that they wouldn’t normally do.

 Songs and books are such natural part of fun and learning for me, every day we read and sing with our children but mostly in English. The only Khmer songs we sing are Christian hymns, which is great but it feels so limited.  

Without me even thinking about it our son knew the alphabet song and was able to recognize some letters before he was two years old. I certainly didn’t set out to make that happen, it just occurred naturally. I assume that will help him when it comes time to read.  We are hoping to bring the kids up bilingual so I just assume Cambodian songs and books will be part of their childhood as equally as English ones are. But maybe their Cambodian language is going to develop differently?